воскресенье, 28 сентября 2014 г.

и не *рассуропишься теперь

Учеба на русском отделении отняла у меня одно из удобнейших слов!

Теперь как я там учусь, стараюсь я по мере возможностей почаще переходить с олбанского на русский и периодически проверять правила написания некоторых слов. Особенно казалось бы таких знакомых, но на самом деле хитрых слов, как оклематься, после того как выяснилось, что я уверенно пишу через его "и" (см. ниже). И вот написала я недавно выражающее именно то, что мне было надо, слово рассуропиться. Смотрю, блогспотовский редактор мне его подчеркнул. Пошла проверить и сделала пренеприятнейшее открытие... Оказалось, пишется оно через "ы" (или "и"), то бишь рассыропиться (впрочем редактор и этот вариант подчеркивает). Неприятность открытия состоит естественно в том, что ну, какой же нормальный человек сможет заменить противным словом с буквой "ы" такое родное и доставляющее рассуропиться?! А кроме того!.. Кроме того, тут же опросила я грамотных товарищей в количестве двух единиц, и сказали они мне, что всю жизнь пишут это дело через "у", а на мои причитания, что такого написания нет ни в одном словаре инета, заявили, что "у" должно быть диалектный вариант, но они не возражают, и для них он норма, а про другие ничего не знают.

То есть, что получается? Получается, что наступи я себе на горло и напиши нормативный вариант рассыропиться, меня же и не поймут и странные вещи обо мне же и подумают! С другой стороны, напиши я теперь слово через "у", ведь не смогу отделаться от ощущения, что с ошибкой написала. Со всех сторон - нехорошо! А следовательно, остается мне только попрощаться с чудесным словом и с этих пор разнюниваться или раскисать. Хотя, что бы там не говорили про незаменимость людей, а незаменимые слова, считаю, есть. Хныыы...


Комментариев нет:

Отправить комментарий